
Ben jij de betrokken vertaler die wij zoeken?
Voor een groot project onder Oekraïense vluchtelingen zijn wij op zoek naar professionele vertalers voor de volgende taalcombinaties:
- Nederlands – Oekraïens
- Nederlands – Russisch
Wie zijn wij?
Labyrinth Onderzoek & Advies is een onderzoeksbureau dat zich voornamelijk richt op groepen in de samenleving die vaak over het hoofd worden gezien. Ons motto luidt: niet praten over hen, maar mét hen. En dat is precies hoe wij te werk gaan. We voeren onderzoeken uit in samenwerking met de doelgroep. Of het nu gaat om een onderzoek naar woonsituaties, participatie in een buurtcentrum of een grootschalig onderzoek naar ervaren discriminatie, we betrekken de doelgroep zo veel mogelijk bij het proces. Op die manier krijgen ze een stem.
De opdracht
In opdracht van het Wetenschappelijk Onderzoek- en Documentatiecentrum (WODC), onderdeel van het ministerie van Justitie en Veiligheid, gaan we veldonderzoek uitvoeren onder Oekraïense vluchtelingen. We willen inzicht krijgen in hoe hun leven eruitziet sinds hun aankomst in Nederland na de Russische inval in Oekraïne in februari 2022. Hiervoor is een vragenlijst ontwikkeld die we zullen afnemen bij een grote groep Oekraïense vluchtelingen. Voor het onderzoek worden 6.000 Oekraïense vluchtelingen woonachtig in heel Nederland uitgenodigd.
Voor het onderzoek vertalen we de vragenlijst en de communicatiematerialen (o.a. aanschrijfbrieven, kaartjes en flyers) naar het Oekraïens en Russisch. Na afloop van het onderzoek vertalen we de open antwoorden van de ingevulde vragenlijsten van het Oekraïens/Russisch naar het Nederlands.
Wij zoeken professionele vertalers voor het vertalen van de vragenlijst en de communicatiematerialen van het Nederlands naar het Oekraïens en Russisch. Het vertaalproces vindt plaats van half augustus tot en met begin oktober 2023. We hanteren voor het onderzoek een strikte planning. We bespreken vooraf met elkaar de afspraken en deadlines. Voor het project ontvang je een training waarin je meer uitleg ontvangt over het onderzoek en de vertaalprocedures.
Hoe wij werken
Voor de vertaling van de vragenlijst en de materialen wordt het “vier-ogen-principe” gehanteerd. Na de eerste vertaling verzorgt een tweede vertaler de revisie. Hierna worden de vertalingen besproken met de betrokken onderzoekers. De nieuwste versie van de vertaling testen we met personen uit de doelgroep. Zo komen we te weten of de vertalingen goed worden begrepen. Waar nodig passen we de vertalingen weer aan. Gedurende het vertaalproces werk je nauw samen met de programmeurs en onderzoekers van Labyrinth en het WODC.
Wie ben jij?
Jij bent meer dan alleen een professionele vertaler. Naast het vertalen van de vragenlijst help je namelijk ook mee om de inhoud van álle communicatiematerialen van het project te verbeteren. Zodat deze nog begrijpelijker en toegankelijker wordt voor de doelgroep. Je beoordeelt de vragenlijst kritisch en denkt als vertaler mee bij het maken van flyers, informatiebrieven en andere materialen. Dit doe je in samenwerking met een andere vertaler, de doelgroep zelf, medewerkers van Labyrinth en de klant (het WODC).
Omdat de vertalingen worden getest met de doelgroep en door meerdere vertalers worden bekeken, zijn er verschillende verbeterrondes. We verwachten daarom dat je goed in teamverband kunt werken en flexibel bent. Daarnaast zijn goede communicatievaardigheden essentieel, zodat je op een professionele wijze ons en de opdrachtgever kunt informeren over het vertaalproces.
Ten slotte, net als Labyrinth, ben jij gedreven door een maatschappelijk hart. Het is voor jou belangrijk om mensen een stem te kunnen geven en je bent bereid je hier voor de volle honderd procent voor in te zetten.
Wat verwachten we van jou?
- een afgeronde opleiding tolk of vertaler
- aantoonbare ervaring met het professioneel vertalen van teksten van Nederlands naar Oekraïens/Russisch en van het Oekraïens/Russisch naar Nederlands
- ervaring met het vertalen van teksten voor vragenlijsten voor sociaalmaatschappelijk onderzoek is een pré
- aantoonbare affiniteit met en/of ervaring van vertalingen voor de doelgroep is een pré
- ervaring met het vertalen van teksten voor communicatiematerialen in het sociale domein en/of voor verschillende doelgroepen is een pré
- flexibiliteit
- goede communicatievaardigheden
- nauwkeurigheid, oog voor detail
- je committeert je aan afspraken en deadlines
- je bent zelfstandige (zzp/freelance)
Ben jij die vertaler?
Heb je interesse in de functie? Dan willen we graag met je kennismaken. Stuur je cv naar Tom Kruis en Tamar Huiberts via info@labyrinthonderzoek.nl.
Voor vragen kan je ons mailen of bel ons op 030 – 760 07 81.





